クリエイティブ活動を海外まで支援する 創作者向け翻訳サービス
『中国語翻訳のよろず屋』(346lab Localization)
当ホームページは改修予定です。
私たちは、コンテンツの翻訳・プロモーション・パブリッシング協力など、
日本発2次元コンテンツを中華圏に向け、輸出・発信するに
色々ご協力するサービスを提供しております。
特に、同人創作やインディーズゲームなど、
個人・小型サークルなど規模の小さい方が提供するコンテンツに関し、
ご相談の上、優しい条件で承ることが可能です。
(※特別条件が付く場合がございます。)
このサービスを通じ、皆様のクリエイティブ活動に応援できたら幸いです。
(※企業・一般パブリッシャーのご案件も勿論歓迎です。各種の条件は同様にケースバイケースで、相談の上お決めになります。)
対応できるコンテンツは形式に限られません。
マンガ・動画(字幕)・小説(web、電子書籍など)・アプリ(PC、スマホ)なども可能です。
翻訳・ローカリゼーションに関しては、
全て中国語ネイティブの翻訳者が担当し、
高品質な翻訳をお届けいたします。
お力になれることがございましたら、気軽に声をおかけください。
ご連絡は下記の連絡先までお願いいたします。
連絡先
↓過去の対応実績もこちらからご覧いただけます。
対応実績
応援してくださった皆様へ
担当者のメッセージ:なぜこのサービスを始めましたでしょうか?
本コラムは編集予定です。
現在、(しばらく)以下の業務範囲で依頼案件を受注します。
「よろず屋」であるため、上記範囲に記述してない仕事でも、相談してしてくれば対応してくれる場合がございますので、お気軽くにご相談ください!
また、簡体字/繁体字(台湾・香港用語含む)両方対応できます。
本サービスはまず、「創作者の支援になりたい」という願いから、誰でも負担できるように、
以上数点を考察してまとめて、創作者のお客様のご案件ごとに見積り単価を作成します。
いわゆる「ケースバイケース」です。
具体的な話は、ご相談・お見積りをお申し込みください。
連絡先
gaibanあっとマークpoketb.com(あっとマーク=@)
連絡フォーム (Googleフォームより)
最終更新:2024年5月
(レーベル「Squad Tiramisu」名義)
(レーベル「Squad Tiramisu」名義)
Nintendo Switch版はこちらへ(eShopダウンロード版)
(他にも数本の未公開タイトルの実績がございます。公開次第、追加させていただきます。)
以前の実績はこちら 旧実績
はじめまして。サービスの担当者、CaiMiaoと申します。
デレガイド2の開発者交代と伴い、わたしこの3年間務めたiOSアプリ「DereGuide」の日本語サポート役はこれから終わりになりますが、新しいステージを巡り逢いたい私が考えつつ、最後に意を決したのです。
経験と知識を活かして、アイマスに限らず、より多くのクリエイターの皆様の力になって、その声をより多くの人に届けるようになりたくなっています。
そういう形で、海外の文化交流の活動を続けたいと思います。
また、中国人相手にやり取りするのは怖い!その流れは全く分かりません!と思ってる方があるのでしょう。
そこで、競争関係にもかかわらず、@fumi_md 様が書いた、わたしが尊敬している先輩方の物語をご覧いただきたいと思います。
(インディズの方には、併せてこの記事を読めばさらにお得になるのでしょう。)
ですが、うちも負けたくないのです。受け付ける分野がより広いなので、ぜひ検討してください。
この文章を見ている方、もし同人創作の方や、そのようなサービスを利用したいの方のお友達がいらっしゃるのなら、正直そんな方に紹介してもらえるのなら大変助かります。
なにしろ、うちも事例を積み上げたいであります。
遠慮ぜず一度利用してください(土下座)
今どころ、とりあえず小さな一歩を踏み出したいです。
これからもよろしくお願いします!
本人提供日语→中文的翻译/本地化服务,希望能帮助小微社团打入中文圈,扩大受众。
如果您有需要,请参照上方日语内容,并以上文所留的联系方式与我联络,十分感谢。