クリエイティブ活動を海外まで支援する 創作者向け翻訳サービス
『中国語翻訳のよろず屋』(346lab Localization)
(当ホームページは改修予定です。)
はじめまして。CaiMiaoと申します。
当方は中国語の話者(ネイティブ)であり、
これからは創作者の皆さんのクリエイティブ活動に応援したいと思います。
当方は現在主に、同人創作と個人勢の方々に向けて翻訳サービスを提供いたします。
お客様の情熱を注ぎこんだ大切な作品の翻訳を私たちにご依頼いただければ、「ローカリゼーション」という領域に至る全般的な翻訳サービスをご提供いたします。
もし、あなたがパブリッシャー(いわゆる配信元)や専門な翻訳会社が提供している翻訳サービスを利用したいのですが、費用(利用料金またはレベニューシェア割合)が高いと思うので、一度諦めましたなら。
当方は相場より低い価格で高品質なサービスを提供してくれるので、ぜひ一度、無料のお試し利用を申し込んでくださいませ。
対応できるのは形式に限られません。マンガの同人誌・web同人小説や、電子書籍・スマホアプリ・インディーズゲームなども可能です。 お気軽に声をおかけください。
ご連絡は下記の連絡先までお願いいたします。
連絡先
現在、(しばらく)以下の業務範囲で依頼案件を受注します。
「よろず屋」であるため、上記範囲に記述してない仕事でも、相談してしてくれば対応してくれる場合がございますので、お気軽くにご相談ください!
また、簡体字/繁体字(台湾・香港用語含む)両方対応できます。
本サービスはまず、「創作者の支援になりたい」という願いから、誰でも負担できるように、
以上数点を考察してまとめて、創作者のお客様のご案件ごとに見積り単価を作成します。
見積りとともに、無料の試し利用は申し込み可能です。
さらに、今は運営初期なので、上記範囲③同人④個人勢の方にも、規模などに応じて無料で提供できる場合がございますので、希望する方はぜひ一度声をかけてください。心よりお待ちしております。
gaibanあっとマークpoketb.com(あっとマーク=@)
連絡フォーム (Googleフォームより)
(レーベル「Squad Tiramisu」名義)
(うち1ルート担当/個人名義で参加)
* 翻訳のほか、中国における広報アドバイザーも担当
マンガ掲載(作者ブログ):https://kazumublog.com/webcomic-20200803/
Google Playストア:https://play.google.com/store/apps/details?id=com.hhatamanga.storyplotter
CoolApkストア(中国リリース):https://www.coolapk.com/apk/263388
(OSSである一代目さん)
デレステ界隈有名なツール、iOSなら必インスコ
ライフタイムの3年渡り、丁寧なユーザー対応
App Store: https://apps.apple.com/jp/app/dereguide/id1131934691
具体的な流れは、お客様の依頼内容によって変わりますので、ご相談の返信にてご案内いたします。
一方針として、できる限りフリーウェアで対応できるフォーマットの原稿のみ対応します。 > (以下の内容は現在少しずつ編集・加筆中なので、少し混雑しているかもしれません。ご不便おかけして申し訳ございません。) 全般的にお互いの作業をしやすくなるように、原稿(PSD/TXT/XLIFFなど)の提供が頂ければ大変助かります。 例え、マンガの場合で無料お試し利用の流れに、 となった2つのレイヤーのみで配置したPSDファイルを頂ければ、作業が進行可能です。 翻訳したファイルをご自由使ってください。DLsiteやfanboxなど、売りたいところに思う存分投げてください。(折りたたみ内容は今後、見直しまたは削除する予定です。)
(例えば、GIMPがPSD対応のためこちらも対応)
クリスタなど専用フォーマットには事前に相談してください。『2レイヤー』の概念で対応可能
その中で信頼関係が一番大事です!が、正式利用するまでには未だに信用してくれない場合、必要最低限の情報を抑え込んだ『2レイヤー』原稿でお試し利用の申し込みが可能です。
作業完了後、当方はレイヤーの形式で中国語テキストを写植したPSDファイルを提出します。「作業が完了したらどうする?」
もちろんその続きにも前述のおまけサービスが利用可能ですとも。
デレガイド2の開発者交代と伴い、わたしこの3年間務めたiOSアプリ「DereGuide」の日本語サポート役はこれから終わりになりますが、新しいステージを巡り逢いたい私が考えつつ、最後に意を決したのです。
経験と知識を活かして、アイマスに限らず、より多くのクリエイターの皆様の力になって、その声をより多くの人に届けるようになりたくなっています。
そういう形で、海外の文化交流の活動を続けたいと思います。
また、中国人相手にやり取りするのは怖い!その流れは全く分かりません!と思ってる方があるのでしょう。
そこで、競争関係にもかかわらず、@fumi_md 様が書いた、わたしが尊敬している先輩方の物語をご覧いただきたいと思います。
(インディズの方には、併せてこの記事を読めばさらにお得になるのでしょう。)
ですが、うちも負けたくないのです。受け付ける分野がより広いなので、ぜひ検討してください。
この文章を見ている方、もし同人創作の方や、そのようなサービスを利用したいの方のお友達がいらっしゃるのなら、正直そんな方に紹介してもらえるのなら大変助かります。
なにしろ、うちも事例を積み上げたいであります。
遠慮ぜず一度利用してください(土下座)
今どころ、とりあえず小さな一歩を踏み出したいです。
これからもよろしくお願いします!
本人提供日语→中文的翻译/本地化服务,希望能帮助小微社团打入中文圈,扩大受众。
如果您有需要,请参照上方日语内容,并以上文所留的联系方式与我联络,十分感谢。